Home .........Hire Me .........101 Tips

Friday, March 27, 2009

Earth Hour 2009 -turn off lights for one hour to save our earth

Things you wanted to know about earth hour.

Earth Hour is an annual international event created by the WWF (World Wide Fund for Nature/World Wildlife Fund), held on the last Saturday of March, that asks households and businesses to turn off their non-essential lights and electrical appliances for one hour to raise awareness towards the need to take action on climate change. It was pioneered by WWF Australia and the Sydney Morning Herald in 2007 and achieved worldwide participation in 2008. Earth Hour will next take place on Saturday, March 28, 2009 at 8:30 pm, local time. Currently, 80 countries and 750 cities are 'committed to Earth Hour 2009', a huge increase from people participating in 35 countries for Earth Hour 2008. 1 billion 'votes' is the stated aim for Earth Hour 2009. Earth Hour 2008 was a major success, celebrated on all seven continents. Iconic landmarks all around the world turned off their non-essential lighting for Earth Hour which included the Empire State Building (New York City), Sears Tower (Chicago), Golden Gate Bridge (San Francisco), Bank of America Plaza (Atlanta), Sydney Opera House (Sydney, Australia), Wat Arun Buddhist Temple (Bangkok, Thailand), the Colosseum (Rome, Italy), Royal Castle (Stockholm, Sweden), London's City Hall (England), Space Needle (Seattle), and the CN Tower (Toronto, Canada). Google's homepage went "dark" on the day Earth Hour took place. According to a Zogby International online survey 36 million people participated in Earth Hour 2008, with an estimated 50 million doing the same around the world. The survey also showed there was a 4 percentage point increase in awareness of environmental issues such as climate change, directly after the event.

Read more here http://www.earthhour.org/ http://en.wikipedia.org/wiki/Earth_Hour


All rights belong to ostom, Use of this post is allowed provided this link is present at the end of the article http://getdirectclient.blogspot.com

Wednesday, March 25, 2009

How a Freelance translator can start her own agency

Tips To Help You Start Your Own All-Round Translation Business

There is no shortage of translators who take the plunge and set up shop as self-employed freelancers, but few have the ambition or the spirit to start up their own all-round translation agency.

There is no shortage of translators who take the plunge and set up shop as self-employed freelancers, but few have the ambition or the spirit to start up their own all-round translation agency. This is not surprising, of course, as the establishment of a full- scale translation agency is a quantum leap compared with what it takes to launch a viable freelance practice. Nevertheless, the intellectual and financial rewards of business ownership can be substantial. Below I will discuss various aspects you will have to take into account should you consider beginning your own professional and all-round translation business.

All-round Translations
First of all, what is meant, in this particular context, by the term ‘all-round’? Basically, it refers to the scope of your product. As a freelancer your output would be confined to your own language combination and degree of specialisation; as an agency owner you will be able to supply your clients with translations across a whole range of source and target languages and disciplines, including commercial, technical, medical and legal documents. In theory, your range would be limited only by the number of staff you would be prepare to contract.


Internal Organisation
If you want to establish your own translation company, you would be well advised to find a competent partner first – unless you are willing to hire staff right from the start (which, in most cases, is not a recommendable procedure). Ideally, your business partner should be a person whose qualities are complementary to your own, if only because in such cases the division of tasks is usually quite obvious (and a potential source of conflict is removed). There are good reasons to separate responsibility for product quality (i.e., the quality of the translations) from organisational responsibilities (order processing, account management, etc.). These two roles do not go together very well in practice, and the associated skills are not usually combined within one and the same person anyway.

Find suitable office accommodation that includes at least two rooms: one library-style room where you can work in peace, and one nerve centre where the business is done. Make sure you have at least three computer workstations (one spare station is no luxury) and an office printer, a telephone switchboard with at least two external lines and a fax. Get yourself a straightforward high-quality accounting programme with a CRM module and document your working methods in detailed systematic procedures.

Don’t forget to lay down and formalise a number of essential agreements on tasks and responsibilities with your business partner, so as to prevent any misunderstandings.


Business Plan Once you have gathered all the information you need, you should draw up a Business Plan. Examples of such plans are available at your local Chamber of Commerce, or can be downloaded (for a fee) from the Internet. These specimen copies are structured in such a way that they will assist you in each step of your own Business Plan. One of the main advantages of having a reliable Business Plan is that it will present you with a realistic estimate of the money you will need to get your agency off the ground. If your capital requirements exceed your private budget (and it is quite likely that they will), you will have to present a thorough Business Plan to the bank in order to persuade them that your plans will pay off.

High-quality Freelance Translator Network The main asset of any translation agency is obviously its network of reliable translators. Incidentally, you need not be a networking freak to build up such a freelance network. Many freelancers will present themselves to you spontaneously as soon as they get wind of your existence; alternatively, you can actively recruit them and check out CVs on a variety of collective freelance websites, such as Translators Café or GoTranslators. The snag is that you will be hard put to appraise a freelancer’s skills if you do not master the language concerned. CV assessment is important, but by no means sufficient: you will need to be able to judge the quality of a freelancer’s actual output before entrusting him or her to your clients!

To obviate this problem, check your own network of colleagues or friends for highly-educated native speakers of the language concerned, ask several freelancers to submit (free) trial translations, have them assessed and select the two or three most promising freelancers for each language combination you intend to offer. Carefully document the strengths and weaknesses of each selected freelancer and list the specialisations. Note that you won’t get a truly reliable picture of a freelancer’s capacity and skills until he/she has had the opportunity to do several translation jobs for you.

Once you have a pool of reliable freelance translators for each language combination, you can obviously also ask them to check and assess trial translations submitted by other candidates.

Another point to bear in mind is that the freelancers you decide to work with should comply with all the requirements imposed by your country’s Tax & Customs Administration. Each freelancer should be able to produce a formal statement, issued by the tax authorities, attesting to his/her status as an independent translator.


Reliable Network Of Suppliers
Your freelance translators are obviously your most important suppliers, but the supply network comprises other parties as well that will need to be carefully selected as you will need to use their services on an ongoing basis. These include the bank, the accountant, the printer and the graphic designer.


Marketing
Once the internal set-up of your agency is in place, your first priority should be to recruit clients in a systematic manner. For many start-ups in the translation business, this is the most difficult hurdle. Obviously there is a multitude of strategies that can help you attract clients in the business-to-business segment (which accounts for most of the turnover of any self-sufficient translation agency). One very helpful tool, if used correctly, is Direct Marketing. In principle, two different Direct Marketing strategies are available:

1. Internet marketing
One effective and relatively cheap method of generating business in the short term is Search Engine Optimisation (SEO), a term that refers to a variety of techniques to help you strengthen your presence on the Internet, and to help prospective clients find you there. A strong position in Internet search engines will increase the number of times you are invited to submit a quote for a translation job, for the simple reason that you will be more likely to be selected if you are easy to find on the Internet.

Some Internet facility agencies have specialised in Search Engine Optimisation and will be able to improve your search engine rating within a couple of months. Most of these companies charge annual subscription fees. If you want immediate results, ask for an adword campaign.

2. Database marketing
This a rather more expensive client acquisition technique. Call large international corporations and government agencies likely to produce texts for translation on a regular basis, and ask for the name of the person who is responsible for translation services (usually an official at the Director’s Office, Communications or the Marketing Department). Gather the information in a database and mail the contact persons four or five times a year. The mailing could comprise your company brochure, a letter of recommendation, flyers, a magazine for business relations or any other item that will help remind the reader of your name and the level of quality that you offer.

An effective database contains at least 1,000 companies or other organisations, and should also contain the names of the contact persons. It goes without saying that you will also have to invest in continually updating your database.


About the Author
Fester Leenstra is co-owner of Metamorfose Vertalingen, a translation agency in Utrecht (The Netherlands). After having worked for several translation firms in paid employment, he took the plunge in 2004 and incorporated his own company.
Source http://indianversatile.blogspot.com/2008/10/tips-to-help-you-start-your-own-all.html

Monday, March 23, 2009

Why a translator is expected to get Payment after 90 days?

Why a translator is expected to get Payment after 90 days?

1. I do not know whether this is normal. I know, that each project you handle is unique, each agency is different. May be you know the agency. You are working for them for long and getting payments in time. So you may be perfectly comfortable in accepting their payment terms of 90 days.

2. But I think it is not OK. If I were you, I would NOT accept this term because 90 days is too long a period. May be 45 days is OK.

3. It may sound very tempting that you are promised assignments week after week. However, what if they don't pay you as promised? That means, they owe you more and more money. If by any chance agency decides not to pay you would have to spend more time go trying to get your money. And time is money.

4. If you accept ninety days, please do not take on any additional assignments from them; instead, tell them that you will be available again as soon as they have settled all outstanding accounts.

5. There are a number of agencies in who reasons that their customers don't pay them. It is not logic. You do not have any agreement with the customers of your client. Your agreement is with your direct client.



All rights belong to ostom, Use of this post is allowed provided this link is present at the end of the article http://getdirectclient.blogspot.com

Contents

13 Tips for taking notes while Interpreting iClick here
8 sure ways for freelancers to handle too much workClick here
Trados Made EasyClick here
How many words per day you can translate?Click here
Is Proofreading part of a translators job?Click here
Another 13 reasons why a translator need his website runningClick here
Are Translation Tests Helpful?Click here
Practical Tips for Document Word CountClick here
How to find clients-2Click here
How to find clients?Click here
How to set Freelance translation rates?Click here
How to Achieve Success as a Freelance Translator?Click here
How important is a Translation Degree?Click here
Are Translation Tests Helpful?Click here
Practical Tips for Document Word CountClick hereIs Charging Extra for Urgent Work Justified?Click hereTips to Improve Interpretation SkillsClick here10 Handy Tips while Interpreting First TimeClick hereUseful Method to Improve Memory for Consecutive InterpretationClick here8 Essential Tips to Ensure Quality Quality, TipsClick hereTips for Better Subtitling Subtitling, TipsClick here6 tips to Improvise on Your Success Improvise, Success, TipsClick hereFew Advantages of Using Trados for Translations Advantages, Trados, TranslationsClick herePhoto Credit visualpanic Overcoming Pricing Iss... Better Rates, new translators, priceClick here6 Tips to Get Better Rates for Proofreading Better Rates, Proofreading, TipsClick here101 Tips to Succeed as Freelance Translator Freelancers, Practical Tips, translatorsClick hereHurricane Ike Houston, Hurricane, Ike, stormClick hereAre Discounts for Fuzzies Justified? Discounts, FuzziesClick hereProofreading & Editing- Any Difference? Editing, ProofreadingClick here8 tips to Avoid Payment Default Default, Payment, TipsClick hereBetter Management of Your Paypal Account Account, Management, PaypalClick hereSoftware for Subtitling Software, SubtitlingClick hereTypical Spanish Translation Rates in UK about, machine translation, Rates, spanishClick here5 Tips to Avoid Proofreading Bad Translations about, proofreader, tips Proofreading, Translations, translatorClick hereInclude current rates on your CV? about, RatesClick hereSubtitling aboutClick hereAnother blog- my favourite about, best blogsClick hereChinese Translation Rates about, chinese, RatesClick here8 Useful Pointers for Notations in Interpretation about, interpretation, NOTATIONS, TipsClick hereVote for the most notable personality in Russian h... about, Lenin, Russia, StalinClick hereMy favourite translation blogs about, best blogs, favourite, new translators, top, translationClick hereAmerican Translator’s Association- Is Membership B... about, association, ATA, membershipd, telephone tips translatorsClick hereGreat Methods to Handle Phone Inquiries about, telephone tips translatorsClick hereFreelancers Owning Websites-Boon or Bane about, Freelancers, translators, websitesClick herePoints to Getting Jobs as a Freelancer about, freelancer jobs, translation, translatorsClick hereBengali Machine Translator about, bangla, bengali, machine translationClick hereBasic question for fixing rates about, translation ratesClick hereGet Clients, but how? aboutClick hereIs freelance translation right for you? about, FreelancersClick hereRates: Do you have a strategy for highly complic... about, Rates, translation ratesClick hereHas your work life balance shifted? Find... aboutClick hereHow to Recognize Moneybookers phishing emails?Click hereFactors Influencing Freelance Translation Rates about, RatesClick hereTop Ten Networking tipsClick hereRecession and its effect on FreelancingClick here7 Useful tips in Managing Kids While Freelancing , kidsClick hereOvercoming Pricing Issues as a Newcomer , translation ratesClick hereWhy translation rates are under pressure? , translation ratesClick hereterms of paymentClick hereUseful Tips while Generating an Invoice , InvoiceClick hereTips to Improve Interpretation Skills , interpretationClick herePoll Results-International Mother Language dayClick hereTips for enhancing social skills , netwokingClick hereWhy the translator is expected to get Payment afte...Click here51 ways to improve internet presence for Transl... , InternetClick hereWHAT METHOD TO USE FOR PRICING PROOFREADING , ProofreadingClick here95 Things I’ve Been Paid to DoClick here9 points to remember while accepting proofreading ...Click here9 points to consider while starting your freelanc...Click here1001 Books You Must Read Before You DieClick hereBecoming a good freelance translator , EthicsClick hereHow many different types of clients and how to han...Click here7 points to consider for handling payments for sma...Click hereUniversal LibraryClick hereWhy do Clients Prefer Outsourcing Freelance Transl... , AgenciesClick hereWhy and how to network?Click herewhat is better for blogging Blogger or Word press?...Click hereTen Languages which are important for tech sectors...Click hereHow to receive payment for small jobs?Click hereTranslators, how to build your webpage ?Click hereAre you a Professional Freelance Translator? Find ... FreelancerClick hereMost lucrative languagesClick hereWhy you are not the chosen translatorClick hereFreelance translation rates RatesClick hereThe prerequisites of a freelance translator FreelancerClick hereSave money nowClick hereWhere to find medical terms acronyms, abbreviation... DictionaryClick herePoints to keep in mind for a freelance translator FreelancerClick hereSome Translators Forums ForumsClick hereAvoiding non-paying agencies. How?Click here9 Issues To Consider for Effectively Handling Pay...Click hereYour source for free articlesClick hereHow to reclaim control over our computer-driven li...Click hereTranslators read travel booksClick hereThings to do before you become a freelance transla... FreelancerClick hereHow to keep yourself Motivated? MotivationClick hereHow to send big documents in internet?Click hereScope of ProofreadingClick hereQuote for the dayClick hereWhat are the Factors that Influence Freelance Tran... RatesClick hereQualities of a good freelance translator FreelancerClick hereAnti-Smoking Day todayClick hereTips for freelance translators TipsClick hereFreelance Translation Works – How to go it? FreelancersClick hereFor direct clients you have to get your website ru... websiteClick hereWhen I am given a pdf file to translate and mainta...Click hereCharge extra ?Click hereHow much to charge?Click hereHow to decide translation rate for highly formatt...Click hereTranslator and payment issuesClick hereInvestment required for a freelance translator InvestmentClick hereA great site for booklovers!Click hereHow to Increase Business as an Online Freelance Tr... BUSINESSClick hereManaging Stress StressClick hereWhere should you put in your money in a freelance ... BUSINESSClick hereDo you see my posts? I need your confirmation beca...Click hereTips to follow Freelance Translation Ethics TipsClick hereGreat Quote- Read and leave oneClick hereThis is a test. My posts are disappearing! I dont ...Click hereTranslators, how to sell your services?Click hereFree email id emailClick hereBest Way to Properly Organize and Manage Freelance... SERVICESClick hereUsing PayPal for Freelance Translation Payments? PaypalClick here7 ways to identify a bad-payer before you take up ...Click hereGreat quote Great Quotes- read and leave oneClick hereThe homework of a freelance translator HomeworkClick hereDeciding upon freelance translation as a professio... ProfessionClick hereArticles: My Top 10 Article Directories for 2006 Article DirectoryClick hereAre you a Professional Freelance Translator? Find ... FreelancersClick hereFreelance Translation Works – How to go it? FreelancersClick hereHow to increase your online freelance translation ... BUSINESSClick hereFreelance Translation Ethics EthicsClick hereWays to Keep yourself Motivated during Freelance T... MotivationClick hereStress Management for Freelance Translators HealthClick hereFree Tools for TranslatorsClick hereService tax in India for TranslatorsClick hereFinding Your Market Niche As A Freelance Translato...Click hereA Freelance Translator Website: Is It Worth Having...Click here9 Differences between Sylheti and Bengali Language...Click hereIS THERE ANY BENEFIT IN TAKING A FREELANCE TRANSLA...Click hereFREELANCE TRANSLATORS INDUSTRY JARGON - WHY YOU SH...Click hereFREELANCE TRANSLATORS HOW TO GET JOBS FROM A CLIEN...Click hereFREELANCE TRANSLATORS 5 WAYS TO START MAKING MONEYClick hereWHAT DO YOU NEED FOR YOUR INTERNET FREELANCE TRANSClick hereSECRETS TO WINNING FREELANCE TRANSLATOR PROJECTSClick hereTips to Increase Business for Online Freelance Tra...Click hereEDITING VS PROOFREADING WHAT A TRANSLATOR SHOULD K...Click hereGoogle Docs and SpreadsheetsClick hereWHERE TO LOOK FOR FREELANCE TRANSLATOR JOBSClick hereHow to do word count in powerpoint?Click hereWhat is in store for Freelance Translators in 2007...Click here5 TOOLS TO ACCELERATE YOUR FREELANCE TRANSLATION O...Click here7 Tips For Using Blogs To Increase Your FreelanceClick hereInside Bill Gates House - Pictures of Bill Gates H...Click hereSecret of success in in DatabaseClick hereWhat Do You Need For Your Internet Freelance Trans...Click here7 Lessons From Experienced Freelance Translators LClick here5 TYPES OF FREELANCE TRANSLATION CLIENTS TO AVOIDClick hereEditing Vs Proofreading What A Translator Should KnowClick hereADVICE FROM SUCCESSFUL FREELANCER TRANSLATORSClick hereDOES COUNTRY OF RESIDENCE MATTER FOR A FREELANCE TClick here5 Ways For A Freelance Translator To Earn Money No...Click hereBeginners Guide To A Translation Professional WebClick hereA Freelance Translator Website: Is It Worth Having...Click hereFreelance Translators How To Get Jobs From A Clien...Click hereThe Top 5 Freelance Translator Business MistakesClick hereIS IT DIFFICULT TO GET JOB OFFERS IF YOU DO NOT LI...Click hereBEGINNERS GUIDE TO A TRANSLATION PROFESSIONAL WEB ..Click here7 Lessons From Experienced Freelance TranslatorsClick here5 TOOLS TO ACCELERATE YOUR FREELANCE TRANSLATION O...Click here5 Keys To Successful Internet Marketing For Freela...Click hereThank You! I will share my tips and other resource...Click hereHow to convert word documents to PDF ?Click here9 reasons for the most simple, economical, fast an...Click here12 point checklist before you deliver your jobClick hereRandom QuotesClick hereHow to get traffic to your websiteClick hereHow To Avoid The 5 Common Mistakes Of Freelance Tr...Click hereFreelance Translators: Benefits And Pitfalls Of Wo...Click hereEffective Online And Offline Advertising For Freel...Click here5 Highly Effective And Profitable Habits For Freel...Click hereWhy A Freelance Translator Needs An Email Signatur...Click here7 Tips For Using Blogs To Increase Your Freelance ...Click hereService tax on translation jobs in IndiaClick hereHow To Build A Successful Relationship With Your T...Click hereMarketing Art - How to Get Started as a Freelance ...Click hereHow to increase your freelance translator income?Click hereHOW TO FIND FREELANCE TRANSLATION JOBS?Click hereHow to Print Multiple Pages in one Sheet by MSWORD...Click hereWord tip: Spell Checking From the KeyboardClick here5 important but little known Secrets of how to ide...Click hereDemand grows for interpretersClick hereTranslator what is your hook?Click hereHow to improve your translations?Click hereHow to create a pdf ?Click hereTranslation industry has vast potential in India: ...Click hereThe history of International Translation DayClick here15 tips : How to become a successful freelance tr...Click hereDo you need suggestion on how to get direct clien...Click herea good reference for HindiClick hereHindi Telegu words and their meaningClick hereFree Internet Translation CourseClick hereTranslators Reduce your printing expensesClick hereAre You a Translator?Click hereDEVELOPING YOUR FREELANCE TRANSLATOR PRICING STRAT...Click hereAll rights belong to ostom, Use of this post is allowed provided this link is present at the end of the article http://getdirectclient.blogspot.com

Wednesday, March 18, 2009

Hi,
Here is a good article on direct clients and agencies.


Freelance strategies in the translation business

Working for an agency or for private clients?
One of the main challenges for freelance translators is to find suitable clients, and once they have found them, one of their main concerns is how to retain them. As a freelancer you may well find that working for translation agencies rather than for private clients offers both peace of mind and a more reliable flow of orders.
As a professional freelancer you are doubtlessly well aware of the many benefits of freelance work. Most of these will be associated with themes such as independence, freedom and - if you are lucky - considerable revenues. However, you may also have discovered a number of serious downsides to this kind of work. The one cited perhaps the most frequently is the ongoing pressure to attract clients. Although we know of no research to verify it, there is a law in the translation business which states that a freelance translator who has no work, is not a good translator. The opposite is also true: a good translator will never be at a loss for work. Even so, your order portfolio as a freelancer will also depend, at least in part, on your commercial skills in attracting clients, offering your services to potential clients, and building up networks. Once you have found enough clients for a sustainable business, moreover, you may find it difficult to balance your capacity with their needs.
In view of these considerations, it might be a good idea to offer your services to translation agencies as well. The rates they offer may not be as high as those of private clients (understandably, as the agency will need to safeguard its own profit margin and deduct a suitable amount from the client’s payment before passing it on to you), but once you are well established in their files you may find their constant flow of orders a great relief compared with the situation in which you have to attract business yourself.
In fact, working for a translation agency offers a range of significant advantages. One has to do with capacity. When you work directly for a large private client, capacity is clearly a limiting factor, as you will not be able to take up all their translation requests - especially as you have other clients to tend to as well. Of course you would not have any more capacity when working for an agency, but the agency itself would. By spreading translation work over different translators, agencies can obviously absorb far more work from individual clients, which makes it possible to develop a more or less exclusive relationship with them and for you to gain specific experience of their organization and terminology without necessarily having to do all their translations. This suggests that, overall, not only your capacity but also your professionalism will benefit from working for agencies. Freelancers will usually not be able to benefit from the type of feedback supplied by colleagues and quality supervisors at an agency. There are also advantages for the client, as companies that hand out translation orders to different freelancers will not benefit from any coordinated effort to safeguard consistency in style and terminology that an agency can offer.
Another true advantage of translation agencies is that they will enable you to specialize in particular areas of preference. With private clients this is far more difficult to achieve, as the pool of clients to pick from would obviously be much smaller compared with those in a larger agency’s files. For example, a successful translation agency that specializes in tax law will probably have all the major tax firms on its files, which means that by working for that agency you would be introduced to a broad spectrum of practitioners in your field of specialization.
If there is one disadvantage to working for translation agencies it must be the word rates that they offer, which are usually lower, considerably lower even, than those a trusted freelancer would receive in a direct relationship with a private client. This is obviously not unreasonable, as the agency has its own overhead, provides added value services that both the client and the freelancer will benefit from (terminology management, layout and editing tasks) and, most importantly, provides you with work without any need on your part to attract clients. And don’t forget that while the rate per word may be lower, the constant flow of orders that reliable freelances tend to receive from the agencies they work for should more than make up for that in terms of sustained and sometimes even more or less predictable income levels.
One further drawback of working for an agency is that it will not be considered ethical for you to establish direct contact with their clients with the purpose of working for them directly. To the more entrepreneurial of freelancers, this means that the more they work for agencies, the smaller the number of interesting companies they would still be able to work for independently.
To sum up, as a freelancer you basically have two options when it comes to attracting orders: working for private companies directly and working for them indirectly through translation agencies. Either option brings benefits and disadvantages, especially as regards pay and professional development. Private clients tend to be more lucrative, but you will have to attract them, convince them of your qualities, and retain them while the chances are that your capacity will not be sufficient to fill all their orders. On the other hand, translation agencies usually offer lower rates, but they take all the marketing off your hands and will offer you as much work as you want once you have established yourself as a reliable supplier. In addition, you will be able to benefit from coordinated feedback from the client, the agency’s experts and fellow freelancers alike. The preference for either option depends on your commercial appetite, and your need for security and feedback from peers.
For more information concerning these freelance strategies please visit:
http://bossadvice.com/2008/12/17/freelance-strategies-in-the-translation-business/
http://www.legal-translation.nl/juridische-vertaling.html
http://www.legal-translation.nl/juridisch-vertaler.html
http://www.articledashboard.com/Article/Freelance-strategies-in-the-translation-business./645819

Wednesday, March 11, 2009

Networking Tips for Freelance translators

I found a good article on networking.
Read and use it for your benefit-\Ostom

This Article gives a little insight into the mechanism of onlinenetworks and their benefits for self-promotion and marketing offreelancers and small businesses.
This is an edited reprint of an article written for babelport.com, theTranslation Industry Information and Project Portal, andnakedtranslation.com, Céline Graciets excellent Translation web-log.The article offers a little insight into techniques of virtualself-promotion and networking for freelancers and small companies,especially in the translation industry. As a self-employed programmerand project manager I’ve had my share of experience in this but still Iam far from being an expert. Nonetheless, here’s my compacted knowledgeof what networking means and how networks are created, maintained, andextended.
What is networking?
Technically, a network is a collection of interconnected uniqueentities allowing for and generating multilateral transfers withredundant ways and strategies of interaction. Translating thistechie-jibberish: a network is made up of individuals communicatingwith each other. To use an analogy: like a spider in his web you can gofrom one spot to another using the paths that connect the individualpositions: The more connections are established in a web the morestable it is. In fact, personal and business networks very muchresemble the web of a spider.
Through networks, new contacts are made: Imagine, your best friend’sfriend introduces you to one of her acquaintances who will at a laterpoint introduce you to your future chess club fellow whose cousin willturn out to become your wife/husband/friend - or may be a new client.There is a theory, called The Six degrees of Separation (moreinformation) which basically says that you only have to know sevenpeople who know seven others and so forth to know everybody on thisplanet. By making use of personal contacts you create and maintainnetworks daily.
In real life everybody has social networks: your family, your friends,your business partners etc. Networks are the most valuable resources wehave - not only in business. When it comes down to business, however,it is vital to understand that you cannot have enough of them. As aprofessional in your specific field you are most likely alreadynetworking daily: Making sales contacts, calling colleagues, showing upregularly at your local professional association meetings, knowing yourlinks to the Chamber of Commerce etc. Through this, you certainly havegotten most of your jobs so far and will in the future. If you areexperienced in this kind of networking you may also be a member of abusiness group, which usually only allow a small number of eachprofession to join. This is real life networking you are mostexperienced with if you have not just started freelancing yesterday.
This article will concentrate more specifically on on-line marketing orself-promotion instead of repeating what everybody most likely knows.On-line self-promotion works along the same principles as itsreal-world sibling: You need to create networks, leave positive firstimpressions, and make sure your connections are redundant. In order togo into detail, however, it is necessary to have an idea about userbehaviour and of how search engines work.
Search engines and your virtual self
Search engines gather addresses from header information sent bybrowsers when user point their browsers to Google and Co, as well asfrom threads in Usenet groups, news services, and, of course, web sitesthey have previously indexed. These addresses are stored into databasesand spiders or robots, little programmes that browse these sitesautomatically, are sent to these websites regularly. My own site, forinstance, is indexed by robots daily for new content (1.000 views perday) and every 5 or 6 weeks completely (25.000-40.000 views per day).
When indexing websites robots usually call pages more than oncedepending on the number of internal links. In that sense, a website isits own little network. Search engines distinguish between internal,incoming, and outgoing links. Internal links help to evaluate the‘weight’ of the single page and its content, outgoing links arerelatively unimportant for the evaluation of the site itself butrepresent incoming links for the sites linked to. Incoming links,however, represent the most important factor, apart from content, ofcourse. The more incoming links a website gets the more valuable itbecomes: it is represented in Google’s internal database and robotswill index it more frequently. Like an introvert in real life a websitewithout incoming links is practically isolated and virtually unable tonetwork, hence it becomes vital for a business website to get as manyincoming links as possible.
Apart from links a major factor that helps to promote your website -your virtual self - is well represented content. Search engines buildtheir catalogues of key words from textual information you offer andcombine them with the number of incoming links registered for yourwebsite. Of course, the information about you, your experience,expertise, products, services, and prices represent the core content.But surplus you offer on-line may be the key for virtual success. Anews section, a web-log, or a glossary of your expertise representssuch additional information. Larger companies offer forums, references,dictionaries etc. The important fact is that the content needs to beoriginal - continuously reprinting is rather harmful. Blogs are goodexamples: Many offer little original content apart from copying textsfound elsewhere; others, however, paraphrase and comment on recentpublications, news, and events - thus, they create a surplus ofinformation - an expertise. Remember, robots index your contentregularly. It pays off to regularly provide up-to-date surplusinformation since more content will get your site being linked to morekeywords in search engines.
Another way to easily produce a little bit of content is integratingnews feeds. Some websites offer xml-based or javascript-generated newsspecific to your industry. Babelport.com, for instance, offers a NewsFeed for the translation industry that can be configured according toyour needs. Babelport.com News Feed covers topics including translationmarkets, workshops & events, news about CAT-Tools and PC-Securityrelevant information up to six times a week. Using the Configurator youcan generate html/php/javascript code that allows to integrate new andup-to-date content on your website easily and according to yourlayout-needs.
Content is best represented as text in plain html, with a well-done butsimple design. Company websites should not have the most fancy design -in fact this may influence your ranking negatively. Flash drivenwebsites are more difficult to index and don’t forget that many usersdisabled such features. Also robots only index plain html-links nopopup, javascript, or flash-based links (See Google for moreinformation how search engines index sites). Furthermore, as in reallife a positive initial impression is everything: Users not getting theimportant information immediately will turn elsewhere - don’t expectthem to spend minutes searching. Now that Google & Co havesomething to index you need to make sure they will findA your virtualself. Here networking and on-line self-promotion starts.
Creating networks online
If incoming links are so important to your site - how do ensure you getthem? First, by regularly providing content: if you provide valuableinformation visitors will link to your site. Second, virtual businessnetworks allow you to create profiles and get promoted for free orlittle money. Third, find means to demonstrate your special knowledge:engage in expert exchange forums, publish articles about your area ofexpertise on portals like babelport.com, etc.. Whatever you do makesure you provide your unique signature and your URL. Thus people willremember you more easily and you also become more visible (and yoursearch engine rankings are improved).
Moreover, put a tagline to your signature in emails, forum posts, etc:A short but catchy slogan that represents what you do and how you feelabout the kind of work you do. For some good examples you may have alook at the user profiles visible at babelport.com. Make sure, however,you don’t put superlatives in there - calling your self the fastest,most reliable, or best begs a challenge to this claim.
Joining business organisations and business portals is another majorkeys to successful virtual networking, whether you wish to bid for jobsor not. There are some out there addressing translators (includingbabelport.com) and some excellent general ones (e.g. www.openbc.com).Apart from the direct benefits of such platforms (creating personalnetworks, getting access to information, and, possibly, a job) you canonly profit from signing up with such business portals. The reason issimple: Due to the amount of content, keywords, and incoming linksportals like these are more frequently indexed than the website of asmall business or freelancer. If you have a profile page on theseportals, participate in forum discussions, or publish articles thAereyour name, profile, résumé, tagline, and your URL will be indexed everytime robots crawl the site completely.
Lastly, ensure a steady visibility on business platforms. Beingadvertised as featured member for only a day creates additionalincoming links valid for some weeks if a robots indexes the page duringthat time (remember the daily indexing by robots). This will have moreeffect than paying for keywords on Google or banner ads in generalweb-directories. Also, the more articles and forum threads you post themore incoming links are generated for your own website. Redundancy onlyhelps to strengthen your virtual networks (remember the spideranalogy?): Be listed and engage in more than just one business portal.By creating profiles on and actively participating in multipleplatforms your virtual self will be ranked higher in search engineresults and connected to more keywords.
Continuous investment
As in real life, maintaining virtual networks is time and, sometimes,money consuming. You do not need to provide original content daily -but do it regularly. Give yourself at least three hours per week towrite some content for your website and to participate in onlineforums. If you have gathered unique information in your business, orwritten essays on translation, tips for freelancers, or wish to publishnew linguistic research results, contact our administrators who willput them online for free at babelport.com. Doing this you gainexpertise and reputation directly and add to your virtual network atthe same time.
Joining business portals does not need to cost money - there are manybenefits you get for free. Investing in annual member fees for two orthree portals, however, may cost you a couple of hundred Euros peryear, but remember it is investing into your business and may earn youmore reputation than spending the same money in printed newspaperadvertisemenAt. It certainly creates more lasting links immediately andpays off in the long run. Especially if you are running a business withglobal reach - and as a freelance translator you most likely are - youwill need to promote yourself as heavily internationally as locally.Business portals offer great opportunities for this.
Creating, maintaining, and extending your personal and virtual businessdemands continuous engagement and investment with success often notimmediately visible. The benefits, however, will be measurable insteadily increasing website-traffic in the long run.

Sourcehttp://www.popupkillers.org/popup-com/virtual-networking-101-for-freelance-translators-and-small-translation-agencies

Wednesday, March 04, 2009

13 Tips for taking notes while Interpreting

Over the years, based on my experience and discussions on forums I have compiled the following list of tips for interpretation.

1. Interpreting is considered to be a difficult job. Sometimes you have to listen to a speaker for 5 minutes - sometimes even longer - before you can start your interpretation. You need to take notes; there is no other way to remember all the facts (and numbers) after a couple of minutes. Instead of trying to copy every word, invent some abbreviations or, even better, symbols that represent some words or ideas. Everyone uses their own personal symbol. The most important thing is that you remember instantly what they mean when you see them.

2. There are a lot of different settings where the interpreting can take place, and a lot of different terminologies used. Therefore it is good to take notes if you need them. Some people can have hard time with names and numbers, and that is what should be written down. For example if you need to remember several names at once (that are totally unfamiliar to you) you should probably write them down.

3. It is useful to use a small notebook, like the ones we used to take to school, because they are very manageable. Write only on one side of the page, it is faster, and when you finish with the notebook, you can always turn it round and start using the other sides. The point is, taking notes is to ensure that you convey every bit of information.


4. You have to learn the technique, you have to learn to take the right notes.

5. Don’t write down everything. Just write those main topics as a reminder of your memory.

6. To listen attentively is of first importance. Strike the right balance between note-taking and listening (ie analysing and understanding).

7. Before the conferences, research all the speakers for whom you would be interpreting and read documents written by them so that you could familiarize with the terms used by them.

8. You must exercise control. You have to make your presence visible. Interrupt them, if it\'s necessary (never rudely, of course); just start interpreting whenever the speaker finishes a sentence and stops to breathe. After a while they will have understand and will wait for you to step in.

9. Be precise on the hard data (figures, dates, names, etc) and express the rest in your own words. Do not repeat everything. Stick to the essentials. Cover the message, not the words.

10. Ask in advance what the case is about and ask for background material.

11. Short term memory is a must.

12. If You realise you made a mistake...just stop and correct it.

13. Dress well and always smile.